==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་སླར་གསུངས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་སླར་གསུངས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
༄། །ལེའུ་གཉིས་པ་སླར་གསུངས་པ། །བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་གདུལ་སླད་དུ། །སྟོན་པ་ལ་སོགས་མི་འགའ་ལ། །འདིར་ནི་ཆེན་པོའི་དོན་བཤད་པ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཅེས་པས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམ་སྣང་ཆེ། །ཨ་ར་ལི་ལས་ཟས་གཙང་ཐབས། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ལ། །དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྫོགས་པ་གཙུག་ཏོར་ཐིག་ལེ་རྫོགས། །སངས་རྒྱས་འཁོར་དྲུག་དག་ཡེ་ཤེས། །རྐང་གཉིས་མཆོག་ནི་བདེན་པ་གཉིས། །ཡང་ན་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུ་གཉིས། །ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ལྗགས་བཟང་བ། །ཞེས་པ་ཡི་ནི་དོན་བཤད་པ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དྷཱུ་ཏཱི་མཐོང་རྟགས་མཐར་ཐུག་པ། །རེ་ཁཱ་ནག་པོ་ཕྲ་བའི་ཕྲ། །ལོངས་སྐུ་འཕྲོ་བ་མཐོང་བའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་སངས་རྒྱས་ལས། །དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་སྲིན་བུ་མེ། །ཞེས་པ་རྟགས་བཅུ་བསྟན་པའོ། །རིང་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས། །མཚན་རྟགས་ཐོབ་པས་བློ་ཡངས་པ། །ཉིན་མཚན་རབ་ཏུ་བརྐྱང་མཛད་དེ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། །གང་ཚེ་གོམས་པ་བརྟན་གྱུར་པ། །གསལ་སྣང་དངོས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ལྕེ་རྩེར་ཕྱིར་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཇི་སྲིད་འདོད་པ་དེ་སྲིད་དུ། །ལྕེ་འཕེལ་བར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིས། །དེ་ཚེ་ཁམས་གསུམ་པོ་ཡང་བལྟ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལུས་ངག་ཡིད། །སྣང་བྱེད་ཀྱི་ནི་རྩ་གསུམ་ཉིད། །བདུད་བཞི་ཕུང་ཉོན་འཆི་ལྷ་བུ། །དགྲ་རྣམས་བདུད་སོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས། །འདུལ་བྱེད་བདེ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཁམས། །
༄། །མ་ཐུལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལམ། །འོག་བལྟས་རྩ་གསུམ་ངན་སོང་གསུམ། །ཟག་པ་རྒྱས་པས་འཁོར་བ་འཁོར། །དེ་ནས་མི་འཛག་ཡེ་ཤེས་གསུམ། །སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །འཛུམ་བསྟན་ནས་ནི་དགའ་བ་བཞི། །ཚངས་པ་དབུ་མའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །གསུང་ནི་གྱེན་རྒྱུའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །སྙན་པ་བདེ་རླུང་སིལ་སྒྲ་འབྱུང༌། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་བཀང་ནས། །ཞེས་པ་བཅུ་དྲུག་རྩ་རྒྱས་པས། །སྒོ་གསུམ་ལྷན་སྐྱེས་ཁྱབ་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བསམ་གཏན་ལ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་བདེ། །རིམ་གྱིས་བྱོན་པས་དགའ་བཞི་རྒྱས། །གསང་དབང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལ། །སླར་གསུ

【汉语翻译】
第二品。以六偈重述之广释教示。
第二品。以六偈重述之广释教示。
༄༅། 第二品 重述。
为调伏幼稚之辈故，
于导师等少数人，
此处乃说大义。
彼后薄伽梵释迦牟尼，
如是释迦牟尼者，
乃持金刚者大遍照，
从阿若梨得净饭法，
大幻化母般若处，
义成金刚萨埵也。
胜喜大乐薄伽梵，
乃大印圆满顶髻明点圆。
佛陀六眷属清净智慧，
二足殊胜二谛也，
抑或顶髻二宝也。
从彼之面出妙舌，
如是之义乃解释。
遍布于一切世间，
由智慧生之智慧之，
དྷཱུ་ཏཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）见相至极，
细微之黑纹之细微，
见报身光芒也。
彼亦初从佛陀出，
烟雾阳焰萤火虫，
如是乃示十相也。
长且分别念之中，
由得名相故心胸宽广，
昼夜精勤行持也。
彼亦从胜乐轮出，
何时串习得稳固，
明相将现见。
以舌尖向外之结合，
如欲几何彼量时，
以舌增长之变化，
彼时三界亦能见。
如是说。
三界身语意，
显现之三脉也。
四魔蕴烦恼死天子，
敌众魔等烦恼等，
调伏乐风明点界。
༄༅། 未调伏有情众生之道，
下视三脉三恶趣，
由漏增盛故轮回转。
彼后不漏三智慧，
为清净之俱生智，
由示微笑乃四喜，
梵穴乃中脉之道也，
语乃上升之道也，
悦耳乐风瑟瑟声。
充满三界一切处，
如是十六脉增盛故，
三门俱生遍布也。
于金刚手三摩地，
大力乃俱生乐，
由次第而行四喜增，
密灌金刚宝处，
重述

【英语翻译】
Chapter Two: Showing the Extensive Explanation Repeated with Six Verses.
Chapter Two: Showing the Extensive Explanation Repeated with Six Verses.
༄༅། Chapter Two: Repeated Explanation.
For the sake of taming childish beings,
To the Teacher and a few others,
Here, the great meaning is explained.
Then, the Bhagavan Shakyamuni,
As Shakyamuni is,
The Vajra Holder, Great Vairocana,
From Arali, the method of Shuddhodana,
The Great Illusion, in the Wisdom,
Meaningful Accomplishment, Vajrasattva.
Supreme Joy, Great Bliss, the Bhagavan,
Is the Great Seal, Complete Crown, Perfect Bindu.
Buddha, Six Retinues, Pure Wisdom,
The Supreme Two-legged One is the Two Truths,
Or the Two Jewels of the Crown.
From His Face, the Excellent Tongue,
The meaning of which is explained.
Pervading all the worlds,
By the Wisdom-born, of Wisdom,
Dhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The ultimate sign of seeing,
The subtle of the black line,
Seeing the radiant Sambhogakaya.
That also, first from the Buddha,
Smoke, mirage, firefly, fire,
Thus, the ten signs are shown.
From the long and discriminating thought,
Having obtained the sign, the mind is broad,
Day and night, diligently practicing.
That also, from Chakrasamvara,
When familiarity becomes stable,
Clear appearance will be directly seen.
By the union of the tongue tip outward,
As much as desired, that much time,
By the change of the tongue growing,
At that time, the three realms can also be seen.
Thus it is said.
The three realms, body, speech, and mind,
The three channels of manifestation.
The four maras, aggregates, afflictions, death, and deva-putra,
The enemies, maras, etc., afflictions,
Taming bliss, wind, bindu, element.
༄༅། The path of untamed sentient beings,
Looking down, the three channels, the three lower realms,
By the increase of leakage, samsara revolves.
Then, the three non-leaking wisdoms,
The co-emergent that purifies,
From showing a smile, the four joys,
The Brahma aperture is the path of the central channel,
Speech is the path of upward flow,
Pleasant bliss-wind, rustling sound.
Filling all the three realms,
Thus, the sixteen channels increase,
The three doors, co-emergent, pervade.
In the Samadhi of Vajrapani,
The great power is co-emergent bliss,
By gradually proceeding, the four joys increase,
In the secret empowerment, the Vajra Jewel,
Repeated.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་ནས། །སླར་ཡང་གནས་སུ་གཤེགས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་གྱུར་པས། །ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཁྱབ། །རང་སྣང་བཞིན་དུ་བཞིན་སྣང་བའོ། །འགྲོ་ལ་རྣམ་པར་རྟག་པའི་རླུང༌། །ཕན་པའི་དོན་དུ་འགོག་པར་བྱེད། །ཡུམ་ལྔས་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཁྱོད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལུས། །འཇམ་དཔལ་ཐིག་ལེའི་ཁམས་ཡིན་ཏེ། །མིང་བརྗོད་དགའ་བ་སྐད་ཅིག་མ། །དོན་ཆེན་རྟོག་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །དག་པར་བྱེད་པ་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ། །བཅིང་གྲོལ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད། །སྡིག་སེལ་བ་ནི་སྲོག་གཅོད་སོགས། །རྩབ་བཞི་དག་གོས་པ་མེད། །ཏི་ལོ་པ་ཡི་ཞལ་ནས་ཀྱང༌། །རི་རབ་གསེར་གྱི་ལེགས་ལ་གང་གནས་པ། །གང་གི་རང་བཞིན་བོར་ནས་གསེར་དུ་སྣང༌། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བོར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ང་ནི་མཆོག་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས། །ཉན་པར་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དོ། །ལེགས་སོ་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་གྲུབ་ལ། །ཁྱོད་ལེགས་སོ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །གསང་བ་ཏོག་ནོར་བུའི་གནས། །བདག་པོ་ལྟེ་བར་བདེ་བ་འཛིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །དེ་ཕྱིར་གསུམ་པའི་དུས་སུ་ནི། །ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཁྱོད་ནི་རྟོག་མེད་རྩེ་གཅིག་པས། །ཡིད་ཀྱིས་ཉོན་ལ་བསྒོམ་པར་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བྷ་ག་བཙུན་མོའི་གནས། །དེ་ནི་སྐྱོན་ནུབ་པས་
༄། །ལེགས་ཞེས། །དེ་ཡང་ཧེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལས། །ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟངས་མིག་ཡངས་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་སྤྲས། །རང་གི་དབང་བསྐུར་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་བུ་མོ་འདི་ཁྱེར་ལ། །སྤྱོད་པ་བྱེད་པར་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གྱེན་ལ་གཤེགས་པ་གསོལ་བའོ། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་དྲུག་རྩའི་རྣམ་དག་པས། །སླར་གསུངས་ཤློ་དྲུག་ཏུ་དག །སླར་གསུངས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་སླར་གསུངས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
我的彼岸是最终的归宿，
再次返回到原来的地方。
因为具有伟大的慈悲心，
所有的一切都遍布大乐。
如同自显现一样显现。
对于众生来说，是完全恒常的风，
为了利益而进行阻挡。
您拥有五位佛母的享用，
智慧之身是金刚之身。
是文殊菩萨明点的界，
说出名字的喜悦是瞬间的。
伟大的意义是无分别的大乐，
清净的是无分别的戏论。
束缚解脱一切都是如是。
消除罪恶是杀生等，
粗暴的四种没有沾染。
帝洛巴的口中也说：
须弥山黄金的优良之处所存在，
失去其自性而显现为黄金。
同样，证悟无生的瑜伽士，
失去事物的自性而成为大手印。
这样说的。
我是至高无变的智慧，
努力听闻的瑜伽士，
是吉祥金刚持。
好啊，烦恼证悟为智慧，
对于手持金刚成就瑜伽者。
您好啊，是修习。
秘密顶髻宝珠之处，
主人在脐中执持安乐。
一同出生的体验。
因此在第三个时间里，
我为您彻底地开示。
您是无分别的专注者，
用心听闻并修习。
薄伽梵佛母之处，
那是过失消失的缘故
说“好”。
那也是嘿汝嘎金刚中说的：
极其美丽容颜广阔眼，
以容貌和青春完全装饰，
自己的灌顶大慈悲。
拿走这个金刚女，
了知进行行为。
这样说的。
向上升起是祈请。
大顶髻等等的，
六脉轮的完全清净，
再次宣说六颂。
再次宣说的广大解释第二品。

第二品，以六个偈颂显示再次宣说的广大解释。

【英语翻译】
My other shore is the ultimate destination,
Returning again to the original place.
Because of having great compassion,
All pervades great bliss.
Appearing as self-manifestation.
For beings, it is the completely constant wind,
Blocking for the sake of benefit.
You possess the enjoyment of the five mothers,
The wisdom body is the vajra body.
It is the realm of Manjushri's bindu,
The joy of uttering the name is instantaneous.
The great meaning is non-dual great bliss,
What purifies is non-conceptual elaboration.
Bondage and liberation are all thus.
Eliminating sins is killing, etc.,
The four coarse ones are not tainted.
Tilopa also said from his mouth:
Where the excellent golden Mount Meru exists,
Losing its own nature and appearing as gold.
Likewise, the yogi who realizes no birth,
Losing the nature of things and becoming Mahamudra.
Thus it is said.
I am the supreme unchanging wisdom,
The yogi who strives to listen,
Is the glorious Vajradhara himself.
Good, afflictions are realized as wisdom,
For the vajra-holding accomplished yogi.
Good for you, it is practice.
The secret crest jewel place,
The master holds bliss in the navel.
Experiencing what is born together.
Therefore, in the third time,
I will thoroughly explain it to you.
You are a non-conceptual focused one,
Listen with your mind and practice.
The place of the Bhagavan Buddha Mother,
That is because faults have disappeared
Saying "good".
That is also said in Hevajra:
Extremely beautiful face, wide eyes,
Completely adorned with form and youth,
One's own empowerment, great compassion.
Take this vajra girl,
Understand to perform the action.
Thus it is said.
Rising upwards is the supplication.
The great crown, etc.,
The complete purity of the six chakras,
Again spoken in six shlokas.
The extensive explanation of what was spoken again, chapter two.

Chapter Two: Showing the extensive explanation of what was spoken again in six verses.

============================================================

